next up previous
Następny: O tym dokumencie ...


Rok akademicki 2005/2006 (semestr zimowy)



Wykład monograficzny (z laboratorium)

Moduł Studiów Filologiczno-Kulturoznawczych Europy Zachodniej
wykład ogólnouniwersytecki

Słowniki elektroniczne.
Budowa i użytkowanie
    

dr hab. Janusz S. Bień, prof. UW
Katedra Lingwistyki Formalnej
jsbien@uw.edu.pl


Laboratorium: mgr Aleksander Buczyński     


TERMIN I MIEJSCE WYKŁADU [ZMIANA!]:
czwartki, godz. 830-1000, sala 5870
TERMIN I MIEJSCE LABORATORIUM:
czwartki, godz. 1015-1200, sala 3070
Instytut Informatyki UW, ul. Banacha 2 (wejście od ul. Pasteura)



Choć zajęcia przeznaczone są przede wszystkim dla studentów informatyki, sam wykład -- po zarejestrowaniu się w systemie USOS (http://rejestracja.usos.uw.edu.pl/) -- może być na podstawie obecności zaliczany jako zajęcia ogólnouniwersyteckie. Studenci Studiów Filologiczno-Kulturoznawczych Europy Zachodniej mogą zaliczać wykład i ewentualnie laboratorium jako odrębne moduły na podstawie pracy semestralnej.

Celem zajęć jest przygotowanie studentów do efektywnego korzystania z dostępnych słowników elektronicznych oraz do aktywnego uczestnictwa przy ich rozbudowie i tworzeniu nowych specjalistycznych słowników (w tym na potrzeby lokalizacji oprogramowania). Zostanie to osiągnięte przez praktyczną znajomość najważniejszych krajowych i zagranicznych słowników elektronicznych (jedno- i dwujęzycznych) oraz opanowanie umiejętności tworzenia i rozbudowy słowników za pomocą odpowiednich narzędzi informatycznych.


Program:

1. Graficzne digitalizacje słowników tradycyjnych (np. Century, epSJPDor).

2. Tekstowe digitalizacje słowników tradycyjnych (np. OED, TLF, KSJP).

3. Słowniki internetowe - protokół HTTP (np. Wiktionary, PWN).

4. Słowniki internetowe - protokół DICT (np. Webster).

5. Inne słowniki elektroniczne, w tym terminologiczne -- np. EuroDictAtom i IATE.

6. Struktura słowników - podstawowe pojęcia (na podstawie m.in. Zrozumieć leksykografię).

7. Korpusy tekstów (na przykładzie m.in. IPI PAN) i ich wykorzystanie w leksykografii.

8. Rekomendacje TEI dotyczące słowników.

9. Zdecentrowalizowane tworzenie słowników (np. Wiki)

10. Słowniki systemów wspomagających tłumaczenie, np. OmegaT.

Ważniejsze źródła:

Text Encoding Initiative. http://www.tei-c.org/
FreeDict. http://freedict.org/
Wiktionary. http://en.wiktionary.org/



Skrócona wersja niniejszego zawiadomienia jest również dostępna w formacie PDF i PostScript





next up previous
Następny: O tym dokumencie ...
Janusz S. Bień 2005-09-26