next up previous
Następny: O tym dokumencie ...


Rok akademicki 2004/2005 (semestr zimowy)


wykład monograficzny dla studentów 5. roku
Instytutu Lingwistyki Stosowanej
Moduł Studiów Filologiczno-Kulturoznawczych Europy Zachodniej
oraz
wykład ogólnouniwersytecki
Komputer jako narzędzie tłumacza
    

dr hab. Janusz S. Bień, prof. UW
Katedra Lingwistyki Formalnej
jsbien@uw.edu.pl     


wtorek, godz. 830-1000
Wydział Neofilologii, Browarna 8/10
sala 21 (parter)



Na wykładzie demonstrowane będą ,,na żywo'' programy wspomagające pracę tłumacza, zarówno komercyjne, jak i bezpłatne (typu open source i free software). Przedstawione zostaną również typy i formaty tekstów elektronicznych, z którymi może się zetknąć współczesny tłumacz, w tym dokumentacja, komunikaty i interfejs programów, witryny WWW itp.

Planowane jest w szczególności omówienie systemów działających na zasadzie pamięci tłumaczeniowej (ang. translation memory), typu Trados Translator's Workbench (http://www.trados.com). Wykorzystanie korpusu istniejących tłumaczeń -- segmentacja i zestawianie (alignment) tekstów równoległych, ekstrakcja terminologii itp. -- będą ilustrowane m.in. za pomocą systemu Multitrans (http://www.multicorpora.ca). Organizacja pracy w dużych projektach tłumaczeniowych zostanie zilustrowana programem Transit Satellite (http://www.star-transit.com).

Zostaną poruszone również problemy internacjonalizacji i lokalizacji oprogramowania, w szczególności tłumaczenia tekstów ekstrahowanych z istniejących programów komputerowych (komunikaty o błędach, opcje menu itp.) oraz tłumaczenia ich dokumentacji. Za przykład posłuży m.in. bezpłatne środowisko edycyjne GNU Emacs (http://www.gnu.org/software/emacs/). Wyrafinowane metody analizy tekstu zostaną przedstawione na przykładzie rodzimego programu kolo (http://www.mimuw.edu.pl/polszczyzna/kolokacje/).


Studenci Studiów Filologiczno-Kulturoznawczych Europy Zachodniej zaliczają moduł na podstawie pracy semestralnej. Inni studenci zaliczają wykład na podstawie obecności.

Liczba miejsc jest ograniczona. Ponieważ Instytut Lingwistyki Stosowanej udostępnia sprzęt komputerowy, pierszeństwo mają studenci i doktoranci tego Instytutu.


Skrócona wersja niniejszego zawiadomienia jest również dostępna w formacie PDF i PostScript





next up previous
Następny: O tym dokumencie ...
Janusz S. Bień 2004-05-31