Studenci i doktoranci zaliczający kurs internetowy jako zajęcia ogólnouniwersyteckie rejestrują się w systemie USOS (http://rejestracja.usos.uw.edu.pl/); zaliczenie jest równoważne 3 punktom ECTS. W kursie mogą brać studenci i doktoranci zagraniczni z bierną znajomością polskiego.
Oprócz zajęć przez Internet kurs obejmuje również tzw. godziny kontaktowe oraz kolokwium zaliczeniowe, którego termin zostanie podany na początku kursu. Warunkiem dopuszczenia do kolokwium jest zebranie odpowiedniej liczby punktów z zadań realizowanych przez Internet.
Jedną z dziedzin życia zrewolucjonizowanych przez komputery jest korzystanie ze słowników i encyklopedii oraz ich tworzenie.
Coraz więcej tekstów jest czytanych i pisanych na komputerze, a w tych sytuacjach słowniki dostępne na komputerze lub za jego pomocą są bardziej wygodne od tradycyjnych. Choć jeden czy nawet kilka słowników tradycyjnych można mieć pod ręką przy komputerze, to jednak wyszukiwanie informacji w słownikach elektronicznych jest o wiele szybsze i łatwiejsze od wertowania wersji papierowej, zwłaszcza wielotomowej. Słowniki takie często mają dodatkowe funkcje niedostępne w słownikach klasycznych, np. moduł analizy morfologicznej pozwala odnaleźć w słowniku dowolną formę fleksyjną, a nie tylko formę hasłową, co jest szczególnie istotne dla języków o skomplikowanej morfologii (np. suahili) lub stosujących niełacińskie systemy pisma (np. chiński i japoński). To samo dotyczy również encyklopedii.
Celem zajęć jest przygotowanie uczestników do efektywnego korzystania z dostępnych w Internecie publikacji słownikowych i encyklopedycznych. Zostanie to osiągnięte przez praktyczną znajomość wybranych krajowych i zagranicznych słowników elektronicznych (jedno- i dwujęzycznych) i wybranych encyklopedii oraz zrozumienie ich budowy oraz zasad tworzenia.
Poznamy w szczególności dygitalizacje słowników tradycyjnych (np. Century Dictionary) oraz słowniki z założenia przeznaczone do udostępniania przede wszystkim w Internecie (np. Słownik języka polskiego XVII i 1. połowy XVIII wieku). Oprócz słowników opracowywanych tradycyjnie przez zamknięte zespoły redakcyjne (np. SJP PWN) poznamy również słowniki przygotowywane prze otwarte społeczności (np. Wikisłownik). Uwzględniając zainteresowania uczestników będziemy zajmować się również wybranymi słownikami dwujęzycznymi i specjalistycznymi.
Omówimy również projekt Wikipedia oraz związane z nim kontrowersje, a także propozycje alternatywne.
Badając wiarygodność informacji w słownikach i encyklopediach internetowych poznamy kulisy pracy leksykografa. Dla lepszego zrozumienia budowy słowników uczestnicy przygotują ścisłe opisy struktury wskazanych haseł słownikowych - wymagać to będzie odpowiednich narzędzi komputerowych, takich jak XML Copy Editor lub środowisko edycyjne Emacs i PSGML, dostępnych w szczególności w wielu dystrybucjach systemu Linux.
Niektóre zadania dotyczyć będą porównania publikacji elektronicznych z klasycznymi, co może wymagać wizyty w czytelni.
Do niektórych zadań niezbędna będzie dobra znajomość języka angielskiego.
Informacje o omawianych publikacjach internetowych będziemy gromadzić w specjalnie stworzonej do tego celu bibliotece cyfrowej wykorzystującej oprogramowanie Eprints. Kwestie dyskusyjne będziemy omawiać na specjalnej liście pocztowej osługiwanej przez program Sympa.
Janusz S. Bień jest informatykiem i lingwistą. W latach 1993-1997 pracował dodatkowo w Redakcji Słowników Języka Polskiego Wydawnictwa Naukowego PWN. Jest autorem dygitalizacji słownika Knapskiego i Słownika Geograficznego Królestwa Polskiego.
Joanna Bilińska jest polonistką i slawistką. Współpracuje z projektem tworzenia polskiej wersji semantycznej sieci leksemów (plWordNet).
Magdalena Majdak jest polonistką i slawistką. Stopień doktora otrzymała na podstawie rozprawy Słownik warszawski: koncepcja - realizacja - recepcja.
Radosław Moszczyński jest lingwistą i anglistą, a także tłumaczem i redaktorem w biurze tłumaczeń. Bierze w szczególności udział w tworzeniu baz terminologii informatycznej.
Krzysztof Szafran jest informatykiem i lingwistą, współautorem między innymi Ortograficznego słownika ucznia i autorem książki Analiza i formalny opis struktury ,,Słownika polszczyzny XVI wieku'' (WUW 2007).
Beata Wójtowicz jest lingwistką i afrykanistką. Stopień doktora otrzymała na podstawie rozprawy Ogólnolingwistyczne i leksykograficzne podstawy organizacji słownika suahilijsko-polskiego. Aktualnie pracuje nad suahilijsko-polskim słownikiem elektronicznym.